In the Russian language there are many well-established phrases, so-called phraseological units, which we use almost every day. These are phrases that, as a rule, have a figurative meaning.
And in this article we will consider whichphraseological units with the word "tooth" people use in their speech. Such phrases can be counted at least a dozen. They are all different in meaning and are often found in the lexicon.
"Teeth To Talk"
This phraseology is used very often andmeans that the person in the direction of which this phrase is pronounced, is trying to switch to another topic, distracting his interlocutor from the main question or the essence of the conversation.
And this expression comes from a long time, andthe story of his appearance is very simple: healers whispered to the person who came with a toothache in the ear different words, trying to distract, "talk" toothache.
For example, these expressions will reveal the essence of the phrase:
"Do not tell me your teeth here"
"I do not need to talk a bit, speak in essence."
"There is a tooth"
This phraseology may be better known inform "tooth sharpen," but their meaning is the same. It means harboring a plan for revenge for anything, concealing anger, personal dislike. As an example, the following sentence can be given with the word "teeth":
"He grinds at her tooth for having let him down."
"Since that time, I have a tooth against one of our classmates."
"Teeth flared up"
This expression is used when it is necessary to say that a person had a great desire for something, something he very much wanted to get.
"When I saw this dress, my teeth started to burn."
"The dish looked so appetizing that the eyes and teeth flared up."
"Know something by heart"
Another phraseology that came to us from past centuries. If a person applies this phrase, it means that he knows any topic or question thoroughly, by heart, so that there is nothing to complain about.
The origin of this phrase goes to the custom of checkinga coin for authenticity of teeth. Earlier, to check whether the gold coin, it could be slightly squeezed teeth. And if the trace of the bite remained on it, it means that the coin is real.
"Today I am perfectly prepared for the exam! Tickets I know by heart. "
Teeth on the shelf
This phraseology also came from ancient times. Today, some people mistakenly believe that it's about human teeth, and that's why. The essence of this phrase - to live hunger withheld, when there is nothing to eat or not enough resources for existence. This expression is very well known today. But "on the shelf" in this case do not add their own teeth, but the teeth of various field tools - rake, saw, because when they are not needed (not season, no harvest), their teeth are folded on the shelf.
"If we buy a new refrigerator now, we'll just have to put our teeth on the shelf."
"No money, at least put your teeth on the shelf."
"The tooth does not hit the tooth"
So they say about a person, if he is very cold or very frightened, trembling.
Such phraseological units with the word "tooth" are also easy to hear in everyday life. This expression does not cause bewilderment, since its essence is described by the phrase itself, there is no figurative meaning. For example:
"Let's go to the house soon!" The frost is such that I have no teeth for a tooth. "
"Teeth to eat"
The expression "teeth is obel" in meaning is similar to moreknown phraseology "a dog to eat." These phraseological units with the word "tooth" mean that a person has gained experience, gained the skills to work with something, has received thorough knowledge in some matter.
Also, to denote a large experience, in some cases, the expression "teeth ate" is used.
"Yes, I ate all my teeth on these tasks."
"In this business I can not outwit, I ate my teeth on it."
"Tooth for a tooth"
Everybody knows such a biblical expression as"An eye for an eye a tooth for a tooth". This expression had a literal meaning. In the laws for the Jews, God introduced such a rule that if someone decides to inflict physical harm on his neighbor, then he should return all the same: "fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth." Of course, the norms of Christian morality are disgusting, since revenge is condemned by the Bible. But speech at the moment is about phraseology, or rather, about its last part, which just as vividly describes the essence of the phrase, like the whole expression.
As it becomes clear, the expression describes revenge, just retribution, that is, an equivalent response to a person's moral or physical injuries.
"As you did to me, so I will. A tooth for a tooth. "
"You can not pull out your teeth"
This phraseology is used both to describe the properties of objects and people. Its designation is one: it means that it is hard to get, something is holding tightly or hard to reach.
If we are talking about an object, then the expression is applied in this way:
"The nail is firmly stuck in the board - you can not tear your teeth."
And if we talk about a person, it is used in a figurative sense (an example is given from a literary work):
"I give you this guest for a little while. If you grab his curls, you can not rip out your teeth. And I always can take it from you. "
"Not in the teeth"
Everyone knows the phrase. We apply it when we want to say that a specific task is beyond our ability. It does not matter, not enough experience, knowledge or physical strength, the essence remains the same.
"Oh, this mountain is no longer enough for me."
"How much I have not tried to resolve this situation, it is too tough for me."
Modern phraseological units
There are also phraseological units with the word "tooth", which appeared not so long ago, but are also widely used and known to many.
To such settled expressions, for example, the phrase "not in the tooth with a foot" refers. So they say, when they want to say about ignorance or misunderstanding of what is happening or the essence of some matter.
"I'm in this molecular physics or in the tooth with my foot."
"What happened here?"
"I'm not kicking my leg."
Another phraseology came to us from the lexiconcriminal - "I give the tooth." This expression means that a person does not lie and in any case will keep his promise to him. Its second meaning is self-righteousness, similar in meaning to the expressions "how to drink it" or "clearly as a white day".
"As I said, it will be so, I give a tooth."
This expression is derived from the fact that inthe imprisonment of the person had nothing of value that could be vouched for the promise. Therefore, to confirm their intentions, the man promised to beat himself a tooth, if he breaks his word.
In the article were given phraseological units with the word"teeth" and their meaning. As you can see, there are a lot of them, and they all have different meanings. Nevertheless, all these expressions are widely used in literature and in everyday life.</ p>